フラックスフィーダー / 打渣喂料机 / Flux Feeder

 
 
スクリュー部

スクリュー部

詰まらない工夫

これまでのフィーダーは本体内でフラックスが詰まってしまうことや、大きな粉塊をボコッと湯面に浮かすこともありました。KANAE はこれらの問題を解決しました。粒の細かい粉体であっても本体内で詰まりにくい特許級の工夫があります。

ホッパー容量(2kg / 6kg / 10kg)や台車・架台、ランスパイプの有無も選べます。コンセント形状(100〜240V)や圧力調整器も指定のものがあれば変更して組み上げます。その他、キャスター(台車)を付ける等のCTO(Confiigure-to-Order)対応製品です。

KANAE送料机已经解决了这些问题。KANAE用一种专利装置解决了这些问题,即使是细小的粉末也能防止堵塞。

可以选择料斗容量(2公斤/6公斤/10公斤)、推车、支架和喷枪管。如果有特定类型的出口(100-240V)或压力调节器,我们可以修改和组装。此外,该产品与CTO(Confiigure-to-Order)兼容,如增加脚轮(小车)。

The KANAE feeder has solved these problems. KANAE has solved these problems with a patented device that prevents clogging even with fine powders.

The hopper capacity (2kg / 6kg / 10kg), cart, stand, and lance pipe can be selected. If there is a specific type of outlet (100-240V) or pressure regulator, we can modify and assemble it. In addition, the product is CTO (Confiigure-to-Order) compatible, such as adding casters (carts).

Der KANAE-Zuführer hat diese Probleme gelöst. KANAE hat diese Probleme mit einer patentierten Vorrichtung gelöst, die selbst bei feinen Pulvern Verstopfungen verhindert.

Die Trichterkapazität (2 kg / 6 kg / 10 kg), der Wagen, der Ständer und das Lanzenrohr können ausgewählt werden. Wenn es einen bestimmten Auslass (100-240 V) oder Druckregler gibt, können wir ihn modifizieren und montieren. Darüber hinaus ist das Produkt CTO-kompatibel (Confiigure-to-Order), z. B. durch Hinzufügen von Rollen (Wagen).

KANAE फीडर ने इन समस्याओं का समाधान कर दिया है। KANAE ने एक पेटेंट प्राप्त उपकरण के साथ इन समस्याओं का समाधान किया है जो महीन पाउडरों के साथ भी जाम होने से रोकता है।

हॉपर क्षमता (2 किग्रा / 6 किग्रा / 10 किग्रा), कार्ट, स्टैंड और लांस पाइप चुने जा सकते हैं। यदि किसी विशिष्ट प्रकार का आउटलेट (100–240V) या प्रेशर रेगुलेटर हो, तो हम इसे संशोधित और असेंबल कर सकते हैं। इसके अतिरिक्त, यह उत्पाद CTO (कॉन्फ़िगर-टू-ऑर्डर) संगत है, जैसे कि कास्टर्स (कार्ट) जोड़ना। 

過去的加料機經常會在機體內部發生助焊劑堵塞的問題,有時也會將大塊粉團突然浮在熔湯表面。KANAE已經解決了這些問題。即使是細粒度的粉體,也有專利級的設計防止在機體內部堵塞。

可選擇料斗容量(2公斤/6公斤/10公斤)、推車、支架以及噴槍管的有無。如果有指定的插座形式(100~240V)或壓力調節器,我們也可以更換並組裝。此外,本產品支援CTO(客製化訂單),例如加裝腳輪(推車)等。

기존의 피더는 본체 내에서 플럭스가 막히거나, 큰 분말 덩어리가 갑자기 용탕 표면에 떠오르는 문제가 있었습니다. KANAE는 이러한 문제를 해결했습니다. 입자가 미세한 분체라도 본체 내에서 막히기 어려운 특허급 설계가 적용되어 있습니다.

호퍼 용량(2kg / 6kg / 10kg)이나 대차·거치대, 랜스 파이프의 유무도 선택할 수 있습니다. 콘센트 형상(100~240V)이나 압력 조절기도 지정된 것이 있으면 변경하여 조립합니다. 그 외에도 캐스터(대차) 추가 등 CTO(Configure-to-Order) 대응 제품입니다.

お見積依頼 / Request for Quotation

ガス流量調整

ホッパーにフラックスを充填し 窒素ガスやアルゴンガスボンベと接続して、吹き込み用のランスパイプの先端から炉に浸漬します。

ガス流量はフラックス吹き込み加速バルブと流量調整バルブで調整します。

料斗中装满焊剂,与氮气或氩气瓶相连,并通过喷枪管的末端浸入炉内进行吹气。

气体流速由助焊剂吹气加速阀和流量调节阀来调节。

The hopper is filled with flux, connected to a nitrogen or argon gas cylinder, and immersed in the furnace through the end of the lance pipe for blowing.

The gas flow rate is adjusted by the flux blowing acceleration valve and the flow adjustment valve.

Der Trichter wird mit Flussmittel befüllt, an eine Stickstoff- oder Argongasflasche angeschlossen und zum Blasen durch das Ende des Lanzenrohrs in den Ofen eingetaucht.

Die Gasdurchflussmenge wird über das Flussmittel-Blasbeschleunigungsventil und das Durchflussregelventil eingestellt.

हॉपर को फ्लक्स से भर दिया जाता है, इसे नाइट्रोजन या आर्गन गैस सिलेंडर से जोड़ा जाता है, और फूंकने के लिए लांस पाइप के सिरे से भट्टी में डुबोया जाता है।

गैस के प्रवाह की दर को फ्लक्स ब्लोइंग एक्सेलेरेशन वाल्व और प्रवाह समायोजन वाल्व द्वारा समायोजित किया जाता है।

將助焊劑充填至料斗中,連接氮氣或氬氣鋼瓶,並透過噴吹用噴槍管的前端浸入爐內進行吹入。

氣體流量透過助焊劑吹入加速閥和流量調節閥進行調節。

호퍼에 플럭스를 충전하고 질소 가스나 아르곤 가스 봄베와 접속하여, 취입용 랜스 파이프의 선단에서 로에 침지합니다.

가스 유량은 플럭스 취입 가속 밸브와 유량 조정 밸브로 조절합니다.

ガス流量調整バルブとゲージ

ガス流量調整バルブとゲージ


フラックス切出量調整コンソール(rpm)

フラックス切出量調整コンソール(rpm)

フラックス切出量調整

処理する溶湯量に対して、10分(推奨処理時間)で吹き込みが完了することを目安にフラックスの切出速度を調整してください。rpm(1分当たりの回転数)で制御できます。

调整切粉速度,以便在10分钟内完成喷吹(建议的加工时间),以加工的熔融金属量为标准。

Adjust the powder cutout speed so that the blowing is completed in 10 minutes (recommended processing time) for the amount of molten metal to be processed.

Stellen Sie die Pulverabschaltgeschwindigkeit so ein, dass das Einblasen für die zu verarbeitende Menge an geschmolzenem Metall in 10 Minuten (empfohlene Verarbeitungszeit) abgeschlossen ist.

Stellen Sie die Pulverabschaltgeschwindigkeit so ein, dass das Einblasen für die zu verarbeitende Menge an geschmolzenem Metall in 10 Minuten (empfohlene Verarbeitungszeit) abgeschlossen ist.

請調整助焊劑的切出速度,以處理的熔湯量為基準,在10分鐘(建議處理時間)內完成吹入。可透過rpm(每分鐘轉數)進行控制。

처리하는 용탕량에 대해, 10분(권장 처리 시간) 내에 취입이 완료되도록 플럭스 절출 속도를 조정해 주십시오. rpm(분당 회전수)으로 제어할 수 있습니다.


導入・使用例

すでに多くの工場にフラックスフィーダーを導入していただいています。手混ぜよりも体力的な負担も小さいため、作業スタッフによって溶湯品質に差が出にくくなる等が期待できます。

Flux feeders have already been installed in many factories. This system is less physically demanding than manual mixing, and is expected to reduce variations in molten metal quality between different workers.

Schmelzflussmittel-Zuführgeräte wurden bereits in vielen Fabriken installiert. Dieses System ist körperlich weniger anstrengend als das manuelle Mischen und soll die Unterschiede in der Qualität der Schmelze zwischen verschiedenen Mitarbeitern verringern.

पहले से ही कई फैक्ट्रियों में फ्लक्स फीडर स्थापित किए जा चुके हैं। यह प्रणाली मैनुअल मिक्सिंग की तुलना में शारीरिक रूप से कम श्रमसाध्य है, और इससे विभिन्न कर्मचारियों के बीच पिघले हुए धातु की गुणवत्ता में अंतर कम होने की उम्मीद है।

이미 많은 공장에 플럭스 피더가 도입되었습니다. 수작업 혼합보다 체력적 부담이 적기 때문에, 작업 스태프에 따라 용탕 품질에 차이가 나기 어려워지는 등의 효과를 기대할 수 있습니다.

已有许多工厂引进了助焊剂加料机。该系统比手工搅拌的体力负担更小,预计可以减少不同操作人员之间的熔融金属质量差异。

已有許多工廠導入了助焊劑加料機。該系統比手工攪拌的體力負擔更小,預計可以減少不同作業人員之間的熔湯品質差異。

DSC_0008_Retouched.JPG

DSC_0012.JPG

スクリュー部で切り出されたフラックスが、窒素ガス(もしくはアルゴンガス)に押し出され、ランスパイプ先端から吹き出します。

由螺杆部分切出的焊剂被推到氮气(或氩气)中,从喷枪管的末端吹出。

The flux cut out by the screw section is pushed out into nitrogen gas (or argon gas) and blown out from the tip of the lance pipe.

Der durch den Schraubenabschnitt ausgeschnittene Fluss wird in Stickstoffgas (oder Argongas) gedrückt und aus der Spitze des Lanzenrohrs ausgeblasen.

स्क्रू सेक्शन द्वारा काटा गया फ्लक्स नाइट्रोजन गैस (या आर्गन गैस) में धकेला जाता है और लांस पाइप की नोक से बाहर फूंका जाता है।

由螺桿部分切出的助焊劑被推送至氮氣(或氬氣)中,從噴槍管前端吹出。

스크류부에서 절출된 플럭스가 질소 가스(또는 아르곤 가스)에 밀려나와 랜스 파이프 선단에서 분출됩니다。


手投入・手混ぜの場合ですと、湯面でフラックスがダマになってしまったり、沈める方向に混ぜなければ表面しか処理できないことになります。

フィーダーを使用すると、ガスが浮上する流れに沿って湯も上方に攪拌されますので、フラックスをムラなく反応させることができます。

在人工送料和混合的情况下,助焊剂可能会在热水的表面变成块状,或者只能处理表面,除非沿着下沉的方向混合。当使用送料器时,热水在上升过程中随着气体的流动被向上搅拌,使助焊剂均匀地反应。

In the case of manual feeding and mixing, the flux may become lumps on the surface of the hot water, or only the surface can be treated unless it is mixed in the direction of sinking. When using a feeder, the hot water is stirred upward along with the flow of the gas as it rises, allowing the flux to react evenly.

Bei manueller Zuführung und Mischung kann das Flussmittel Klumpen auf der Oberfläche des heißen Wassers bilden, oder es kann nur die Oberfläche behandelt werden, wenn es nicht in Richtung des Absinkens gemischt wird. Bei Verwendung eines Zuführers wird das heiße Wasser zusammen mit dem aufsteigenden Gasstrom nach oben gerührt, sodass das Flussmittel gleichmäßig reagieren kann.

मैनुअल फीडिंग और मिक्सिंग के मामले में, फ्लक्स गर्म पानी की सतह पर गांठों के रूप में जम सकता है, या जब तक इसे डूबने की दिशा में नहीं मिलाया जाता, तब तक केवल सतह का ही उपचार किया जा सकता है। फीडर का उपयोग करने पर, जैसे ही गैस ऊपर उठती है, गर्म पानी भी उसके प्रवाह के साथ ऊपर की ओर हिलता है, जिससे फ्लक्स समान रूप से प्रतिक्रिया कर पाता है।

在手工投入、手工攪拌的情況下,助焊劑可能會在熔湯表面結塊,或者若不朝下沉方向攪拌,就只能處理表面。使用加料機時,熔湯會隨著氣體上升的流動而向上攪拌,因此可以使助焊劑均勻地反應。

수작업 투입·수작업 혼합의 경우, 용탕 표면에서 플럭스가 덩어리가 되어 버리거나, 가라앉히는 방향으로 섞지 않으면 표면만 처리할 수밖에 없습니다. 피더를 사용하면 가스가 상승하는 흐름을 따라 용탕도 위쪽으로 교반되므로, 플럭스를 고르게 반응시킬 수 있습니다。

DSC_0017.JPG

DSC_0026.JPG

処理に成功すると、フラックスと反応した酸化物が乾いた様子(ドライでパラパラした状態)で溶湯表面に浮上します。

ベタベタしたものが浮いたり、処理後に溶湯の粘度が上がってしまうようなら、フラックスの量か種類が合っていない可能性があります。KANAEまで溶湯調査をご依頼ください。

如果处理成功,与助焊剂发生反应的氧化物将以干燥状态(干燥和片状)上升到熔融金属的表面。请联系KANAE进行熔融金属调查。

If the treatment is successful, the oxides that have reacted with the flux will rise to the surface of the molten metal in a dry state (dry and flaky). Please contact KANAE for a molten metal survey.

Wenn die Behandlung erfolgreich ist, steigen die Oxide, die mit dem Flussmittel reagiert haben, in trockenem Zustand (trocken und flockig) an die Oberfläche der Metallschmelze auf. Bitte wenden Sie sich für eine Untersuchung der Metallschmelze an KANAE.

यदि उपचार सफल होता है, तो फ्लक्स के साथ प्रतिक्रिया करने वाले ऑक्साइड पिघले हुए धातु की सतह पर सूखे (सूखी और परतदार) रूप में उभर आएंगे। पिघले हुए धातु के सर्वेक्षण के लिए कृपया KANAE से संपर्क करें।

處理成功時,與助焊劑反應的氧化物會以乾燥狀態(乾燥且鬆散的狀態)浮上熔湯表面。若浮出黏稠物質,或處理後熔湯黏度升高,可能是助焊劑的用量或種類不合適。請向KANAE委託熔湯調查。

처리가 성공하면, 플럭스와 반응한 산화물이 건조한 모습(드라이하고 보슬보슬한 상태)으로 용탕 표면에 부상합니다. 끈적끈적한 것이 떠오르거나 처리 후 용탕의 점도가 올라간다면, 플럭스의 양이나 종류가 맞지 않을 가능성이 있습니다. KANAE에 용탕 조사를 의뢰해 주십시오。


標準モデル

KANAE のフィーダーは据付けも可能ですが、オプションで移動を容易にするためにキャスター(台車)を付けることも可能です。写真のように施設の入隅にも収まるコンパクト設計です。

KANAE喂食器可以安装在原地,但也可以选择配备脚轮(移动车)以方便运输。如照片所示,KANAE喂食器非常紧凑,可以放在设施的一个角落里。

The KANAE feeder can be installed in place, but can also be optionally equipped with casters (dolly) for easy transportation. The KANAE feeder is compact enough to fit in a corner of a facility as shown in the photo.

Der KANAE-Zuführer kann an Ort und Stelle installiert werden, kann aber auch optional mit Rollen (Dolly) für einen einfachen Transport ausgestattet werden. Der KANAE-Zuführer ist kompakt genug, um wie auf dem Foto gezeigt in einer Ecke einer Anlage Platz zu finden.

KANAE फीडर को स्थायी रूप से स्थापित किया जा सकता है, लेकिन आसान परिवहन के लिए इसे वैकल्पिक रूप से कास्टर्स (डॉली) से भी सुसज्जित किया जा सकता है। जैसा कि फोटो में दिखाया गया है, KANAE फीडर सुविधा के एक कोने में फिट होने के लिए पर्याप्त कॉम्पैक्ट है।

品名:Archimedes(アルキメデス)
型番:KN-FLF03-xxx(xxxはホッパー容量)
寸法:W450 x D370 x H900(mm)
質量:35Kg+
定格:100〜240V(100V / 3.7A Max)

DSC_0020 ReRe-Retouched.jpg

品名:Archimedes(アルキメデス)
型番:KN-FLF04-xxx(xxxはホッパー容量)
寸法:W400 x D300 x H500(mm)
  :W400 x D300 x H650(mm)※標準ホッパー含む
質量:19.8Kg ※標準ホッパー含む
定格:100〜240V(100V / 3.7A Max)

※標準ホッパーは容量2kgです。

軽量モデル!! <NEW!>

職場での業務上疾病の約6割が腰痛で、次に熱中症だと言われています。鋳造現場にはそのどちらのリスクもありますので、職長や管理者の課題の1つですね。

各職場で「20kg以上の物は機械で吊るか、2人以上で持ち上げる」等のルールがあると思います。この好評いただいているKANAEのフィーダーですが、標準モデルは35kgの重量があります。このためにステージの上が作業スペースになる炉の場合には、フィーダーをその上に持ち上げるために2人必要でした。軽量化して1人作業を可能にしてくれたら追加で導入したいのにとのお声もたくさん頂戴していました。

日本の労働基準法では(18歳以上の場合)、男性は55kgまで、女性は30kg未満(断続作業)と決まっています。また産業医の立場から成人男性は体重の40%以下もしくは25kgの小さい数値未満、女性は体重の24%もしくは20kgの小さい方の数値未満を推奨値としています。65kgの男性の場合は25kgまで大丈夫ということです。

この軽量モデルではホッパーを外した状態で16.1kg、容量2kgのホッパー付きの状態で19.8kg(20kg未満)を実現しました。女性でも1人で持ち上げて良い重量です。

皆さんの職場での基準は何kgですか?据置型フィーダーを何台も炉横に設置するよりも、これ1台で複数の炉を処理しませんか。現在ご注文順に部品手配を始めていますが、部品の高騰・不足のため若干納期にお時間を頂戴しています。お早めにお問い合わせください。

About 60% of work-related illnesses in the workplace are back pain, followed by heat stroke. Both of these risk management are important at the foundry site.

I believe that each workplace has its own restrictions, such as "objects weighing 20 kg or more should be hung by the machine or lifted by two or more people". The standard model of our well-received flux feeder weighs 35.0 kg.

This lightweight model weighs 16.1 kg without the hopper and 19.8 kg (less than 20 kg) with a 2 kg capacity hopper. This is a weight that even a woman can lift it up alone.

How many kg of equipment can one person lit up and handle at your workplace? Instead of installing several stationary feeders next to the furnace, why not process several furnaces with this one unit? We are currently beginning to arrange parts in the order of your orders, but due to the rising cost and shortage of parts, please allow us some time for delivery. Please contact us as soon as possible.

在工作场所与工作有关的疾病中,大约60%是腰痛,其次是中暑。这两方面的风险管理在铸造厂都很重要。

我相信每个工作场所都有自己的限制,例如 "重量在20公斤以上的物体应该由机器悬挂或由两个或更多人抬起"。我们广受好评的KANAE喂料机的标准型号重达35公斤。

这个轻量级型号不含料斗的重量为16.1公斤,含2公斤容量料斗的重量为19.8公斤(不到20公斤)。这个重量,即使是一个女人也能独自把它举起来。

在你的工作场所,一个人可以点起和处理多少公斤的设备?与其在炉子旁边安装几个固定的送料器,为什么不用这台设备加工几个炉子呢?目前,我们正开始按照您的订单顺序安排零件,但由于成本的上升和零件的短缺,请给我们一些时间来交货。请尽快与我们联系。

कार्यस्थल पर लगभग 60% कार्य-संबंधी बीमारियाँ पीठ दर्द हैं, जिसके बाद हीट स्ट्रोक का स्थान आता है। इन दोनों जोखिमों का प्रबंधन फाउंड्री स्थल पर महत्वपूर्ण है।

मेरा मानना है कि प्रत्येक कार्यस्थल के अपने प्रतिबंध होते हैं, जैसे कि "20 किग्रा या उससे अधिक वजन वाली वस्तुओं को मशीन से लटकाया जाना चाहिए या दो या दो से अधिक लोगों द्वारा उठाया जाना चाहिए"। हमारे अच्छी-खासी लोकप्रियता प्राप्त फ्लक्स फीडर का मानक मॉडल 35.0 किग्रा का है।

यह हल्का मॉडल हॉपर के बिना 16.1 किग्रा और 2 किग्रा क्षमता वाले हॉपर के साथ 19.8 किग्रा (20 किग्रा से कम) का है। यह एक ऐसा वजन है जिसे एक महिला भी अकेले उठा सकती है।

आपके कार्यस्थल पर एक व्यक्ति कितने किलो का उपकरण उठा सकता है और संभाल सकता है? भट्टी के बगल में कई स्थिर फीडर लगाने के बजाय, इस एक यूनिट से कई भट्टियों को क्यों नहीं संसाधित किया जाए? हम वर्तमान में आपके ऑर्डर के अनुसार पुर्जों को व्यवस्थित करना शुरू कर रहे हैं, लेकिन बढ़ती लागत और पुर्जों की कमी के कारण, कृपया डिलीवरी के लिए हमें कुछ समय दें। कृपया जल्द से जल्द हमसे संपर्क करें।

Etwa 60 % der arbeitsbedingten Erkrankungen am Arbeitsplatz sind Rückenschmerzen, gefolgt von Hitzschlag. Beide Risikomanagementaspekte sind in Gießereien von Bedeutung.

Ich bin davon überzeugt, dass jeder Arbeitsplatz seine eigenen Einschränkungen hat, wie beispielsweise „Gegenstände mit einem Gewicht von 20 kg oder mehr sollten an der Maschine aufgehängt oder von zwei oder mehr Personen angehoben werden”. Das Standardmodell unseres beliebten Flussmittelzuführers wiegt 35,0 kg.

Dieses leichte Modell wiegt ohne Trichter 16,1 kg und mit einem Trichter mit 2 kg Fassungsvermögen 19,8 kg (weniger als 20 kg). Dieses Gewicht kann sogar eine Frau alleine heben.

Wie viele Kilogramm an Ausrüstung kann eine Person an Ihrem Arbeitsplatz heben und handhaben? Anstatt mehrere stationäre Zuführungen neben dem Ofen zu installieren, warum nicht mehrere Öfen mit diesem einen Gerät bearbeiten? Wir beginnen derzeit damit, die Teile in der Reihenfolge Ihrer Bestellungen zu sortieren, aber aufgrund der steigenden Kosten und der Knappheit an Teilen bitten wir Sie um etwas Geduld bei der Lieferung. Bitte kontaktieren Sie uns so schnell wie möglich.

據說職場中約有六成的職業疾病是腰痛,其次是中暑。鑄造現場存在這兩種風險,因此是班組長和管理者的課題之一。

各職場應該都有「20公斤以上的物品應用機械吊起或由兩人以上搬運」等規定。我們廣受好評的KANAE加料機,標準型號重量為35公斤。因此,對於作業空間在平台上方的熔爐,需要兩人才能將加料機搬到上面。我們收到許多客戶的意見,希望能輕量化以實現單人作業,這樣就能追加導入。

根據日本勞動基準法(18歲以上),男性最多可搬運55公斤,女性為30公斤以下(間歇作業)。此外,從職業醫師的立場來看,建議成年男性搬運重量應低於體重的40%或25公斤(取較小值),女性應低於體重的24%或20公斤(取較小值)。對於體重65公斤的男性來說,25公斤以內是沒有問題的。

本輕量型號在卸下料斗的狀態下為16.1公斤,搭配容量2公斤料斗的狀態下為19.8公斤(低於20公斤)。即使是女性也能單人搬運的重量。

貴公司職場的標準是幾公斤呢?與其在爐旁設置多台固定式加料機,何不用這一台處理多座熔爐呢?我們目前正按訂單順序開始安排零件,但由於零件漲價及短缺,交期可能需要較長時間。請盡早與我們聯繫。

직장에서의 업무상 질병 중 약 6할이 요통이고, 다음이 열사병이라고 합니다. 주조 현장에는 이 두 가지 위험이 모두 있기 때문에, 반장이나 관리자의 과제 중 하나입니다.

각 직장에는 "20kg 이상의 물건은 기계로 매달거나 2명 이상이 들어올린다" 등의 규칙이 있을 것입니다. 호평을 받고 있는 KANAE의 피더이지만, 표준 모델은 35kg의 무게가 있습니다. 이 때문에 스테이지 위가 작업 공간이 되는 로의 경우에는 피더를 그 위로 들어올리기 위해 2명이 필요했습니다. 경량화해서 1인 작업을 가능하게 해준다면 추가로 도입하고 싶다는 의견도 많이 받았습니다.

일본 노동기준법에서는 (18세 이상의 경우) 남성은 55kg까지, 여성은 30kg 미만(단속 작업)으로 정해져 있습니다. 또한 산업의의 입장에서 성인 남성은 체중의 40% 이하 또는 25kg 중 작은 수치 미만, 여성은 체중의 24% 또는 20kg 중 작은 수치 미만을 권장값으로 하고 있습니다. 65kg의 남성의 경우는 25kg까지 괜찮다는 것입니다.

이 경량 모델에서는 호퍼를 제거한 상태에서 16.1kg, 용량 2kg의 호퍼가 부착된 상태에서 19.8kg(20kg 미만)을 실현했습니다. 여성도 혼자서 들어올릴 수 있는 무게입니다.

여러분의 직장에서의 기준은 몇 kg입니까? 거치형 피더를 여러 대 로 옆에 설치하는 것보다, 이것 1대로 여러 개의 로를 처리하지 않겠습니까? 현재 주문 순서대로 부품 수배를 시작하고 있습니다만, 부품의 고등·부족으로 인해 다소 납기에 시간이 걸리고 있습니다. 서둘러 문의해 주십시오。